به گزارش مجله خبری نگار، دانشمندان کشف کردند که مغز برای جابهجایی بین زبانهایی با الفبای مختلف به زمان بیشتری نیاز دارد و درک متون ترکیبی که حاوی کلمات هر دو زبان است برای افراد دوزبانه دشوار است. هرچه تفاوت بین حروف بیشتر باشد، انتقال سریع از یک زبان به زبان دیگر دشوارتر است.
بسیاری از دانشمندان بر این باورند که در چنین حالتی، مناطقی از مغز مرتبط با معانی کلمه خوانده شده در هر دو زبان فعال میشود، که از نظر تئوری روند جابجایی بین زبانها را تسهیل میکند. برای آزمودن این فرضیه، نورزبانها پاسخهای یک گروه ۵۰ نفره از روسها را که در هنگام خواندن متون حاوی کلمات یا عبارات و جملات روسی به دو زبان انگلیسی و روسی، به زبان انگلیسی نیز مسلط بودند، پیگیری کردند.
دانشمندان حرکات چشم داوطلبان را در حین مطالعه، مدت زمانی که به برخی کلمات نگاه میکنند و چند بار به عقب برمیگردند یا برخی از عبارات را نادیده میگیرند، پیگیری کردند. به طور کلی، هر چه بیشتر به یک کلمه خیره شوید یا تعداد دفعات بیشتری به آن بازگردید، خواننده در درک آن مشکل بیشتری خواهد داشت. این اندازهگیریها نشان داد که ورود تدریجی کلمات انگلیسی به متن، روند جابهجایی بین زبانها را تسهیل نمیکند، و باعث میشود که داوطلبان هنگام خواندن هر کلمه بعدی در زبان دیگر، از نظر بصری «لغزنده» شوند.
محقق اولگا پرشینا، که در حال حاضر سمت استادیار کالج میدلبری در ایالات متحده را بر عهده دارد، توضیح داد که مغز بلافاصله تفاوت الفبا را تشخیص میدهد و سعی میکند زبان غیر هدف را سرکوب کند و قبل از درک معنی به زمان بیشتری برای تشخیص حروف نیاز دارد. او گفت که این مطالعه به بهبود روشهای آموزش زبانهای خارجی، درک بهتر نحوه برخورد مغز با زبانها و توسعه مواد آموزشی مؤثرتر برای زبانهای مختلف کمک میکند.
محققان توصیه میکنند که این تفاوتها را هنگام یادگیری زبانهایی با الفبای مختلف در نظر بگیرند تا فرآیند جابجایی بین آنها تسهیل شود.