ملیسا ده کوستا در رمان «فرداها» روی مسالهای انگشت گذاشته که انسانها در هر جایی به آن مبتلا هستند؛ فقدان عزیزان درد مشترک آدمها است و شاید طبیعت یکی از راههایی باشد که اگر انسان آغوشش را برای آن باز کند میتواند زندگی منحصر به فردی را تجربه کند.
کد خبر: ۶۸۰۳۱۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۶/۰۶
این کتاب به ترجمه سرکار خانم «مریم نادرینوکابادی» برای اولینبار توسط انتشارات ناران منتشر شدهاست.
کد خبر: ۶۴۱۲۶۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۳/۲۵
درگفت و گو با ارسلان فصیحی، مترجم سرشناس آثار «اورهان پاموک» و دکتر نجمه شبیری، مترجم و استاد دانشگاه علامه طباطبایی دلایل بروز پدیده « ترجمه های موازی» و «پخته خواری» را بررسی کرده ایم
کد خبر: ۵۸۰۲۶۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۲۹
خواندهشدهترین و ترجمه شدهترین کتاب جهان در قرن بیستم، هنوز هم در قرن بیستویکم ترجمه میشود!
کد خبر: ۵۷۸۱۹۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۱/۲۵
نهاد علم در ایران از چند آسیب عمده رنج میبرد که باعث میشود به حل مسائل جامعه منجر نشود.
کد خبر: ۵۵۱۶۶۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۰۶
«نقش ترجمه در جریانسازی سیاسی» در گفتگو با دکتر حسین ملانظر، استاد مطالعات ترجمه
کد خبر: ۵۵۱۶۵۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۱۰/۰۶
ترجمه حجتالاسلام محمدرضا زائری از قصیده بلند «برده» سروده تمیم البرغوثی به فارسی روانه کتابفروشیها شد.
کد خبر: ۵۰۸۷۰۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۷/۱۲
ترجمه اثری را به حکم فاخر بودن به مترجمی تحمیل و یا تطمیع کرد چرا که آن نتیجه خلاقه را که در ترجمه معیار است نمیدهد
کد خبر: ۴۶۹۶۸۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۱۹
کتاب «پنج نمایشنامه کوتاه» شامل پنج نمایشنامه کوتاه از تورنتون وایلدر، ادوارد البی، پیتر هانتکه، ماریا آیرین فورنس و ساموئل بکت ترجمه و وارد بازار کتاب شد.
کد خبر: ۴۶۵۰۲۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۰۹
اطلاعات ارائه شده نشان میدهد که دانشآموزان میتوانند با استفاده از گجت Youdao Dictionary Pen ۳ ترجمه متن مورد نظر خود را دریافت کنند.
کد خبر: ۴۵۰۱۷۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۳/۰۷
معاون پارلمانی رئیسجمهور با تاکید بر اهتمام جدی دولت برای شکلگیری نهضت ترجمه معکوس در کشور اظهار داشت: در ترجمه آثار اندیشمندان و نویسندگان کشورمان نباید فقط به زبان انگلیسی و عربی اکتفا کرد بلکه زبانهای پر مخاطب جهان مورد توجه قرار بگیرد.
کد خبر: ۴۴۵۲۶۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۲/۲۶
ضعف و کاستیهای ترجمه کتاب در گفتگو با دکتر مصطفی شهرآئینی: مترجم بخشی از فرهیختگی یک جامعه است
کد خبر: ۴۴۴۲۴۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۲/۲۴
در زمانهای قدیم مردم این خط را با استفاده از قلم نی مینوشتند تا یک علامت «گوهشکل» روی لوح گلی ایجاد کنند. از همین رو خواندن و ترجمه این خطوط تا کنون بسیار دشوار بوده است. حالا، اما محققان در دانشگاه تل آویو و دانشگاه آریل یک مدل هوش مصنوعی را ایجاد کردهاند که تمام این تلاشها را ساده میکند. این ابزار مبتنی بر هوش مصنوعی میتواند به طور خودکار متن اکدی نوشته شده به خط میخی را گرفته و ترجمه انگلیسی آن را بیرون دهد.
کد خبر: ۴۴۱۲۹۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۲/۱۸
فعال کردن کپشن خودکار اینستاگرام و زیرنویس خودکار ویدیو یکی از موارد مهم و کاربردی است که درصورت استفاده از اینستا نیاز دارید، آنها را یاد بگیرید. ما در این مقاله به آموزش فعال کردن کپشن خودکار اینستاگرام و فعال کردن زیرنویس فیلمهای اینستاگرام پرداختهایم.
کد خبر: ۴۳۷۲۴۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۲/۰۸
یک کارشناس قرآنی و مدیر مسوول موسسه ترجمان قرآن و عترت مشهد گفت: ترجمه قرآن به زبان انگلیسی ساده توسط این موسسه اکنون در مراحل پایانی است، این قرآن آنقدر ساده و روان ترجمه شده که برای نوجوانان و جوانان غیر ایرانی کاملا قابل فهم و درک خواهد بود.
کد خبر: ۴۲۵۰۰۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۱/۱۲
یکی از قابلیتهای کاربردی اپلیکیشن موبایل گوگل Translate، امکان ترجمه متون داخل عکسها است که توسط کاربران زیادی مورد استفاده قرار میگیرد. متاسفانه این ویژگی تا به امروز در نسخه تحت مرورگر مترجم گوگل وجود نداشت؛ اما بهتازگی امکان بهرهمندی از آن، فراهم شده است.
کد خبر: ۴۱۴۸۲۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۱۲/۲۰
یک مترجم معتقد است از تأثیر افزایش کتابهای ترجمه بر ادبیات کودکان و نوجوانان و محدود شدن دایره واژگانی آنها نباید غافل بود.
کد خبر: ۳۷۸۰۹۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۲۹
یک تحقیقی، کیفیت ترجمه های ادبی هوش مصنوعی را در مقایسه با ترجمه های انسانی ارزیابی کرد.
کد خبر: ۳۶۲۱۳۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۱۹
ترجمه نام اخوان ثالث به انگلیسی در مقاله دانشگاهی!
کد خبر: ۳۰۵۹۶۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۴/۱۴
نخستین اجرای «جنون محض» در حضور مهمانان ویژه و مخاطبان به درگذشتگان کرونا تقدیم شد.
کد خبر: ۲۹۸۸۶۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۳/۲۸