یک مترجم معتقد است از تأثیر افزایش کتابهای ترجمه بر ادبیات کودکان و نوجوانان و محدود شدن دایره واژگانی آنها نباید غافل بود.
کد خبر: ۳۷۸۰۹۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۹/۲۹
یک تحقیقی، کیفیت ترجمه های ادبی هوش مصنوعی را در مقایسه با ترجمه های انسانی ارزیابی کرد.
کد خبر: ۳۶۲۱۳۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۸/۱۹
ترجمه نام اخوان ثالث به انگلیسی در مقاله دانشگاهی!
کد خبر: ۳۰۵۹۶۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۴/۱۴
نخستین اجرای «جنون محض» در حضور مهمانان ویژه و مخاطبان به درگذشتگان کرونا تقدیم شد.
کد خبر: ۲۹۸۸۶۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۳/۲۸
گفتگو با اصغر نوری
اصغر نوری جریان ترجمه را به دو صدمتر تشبیه میکند که مترجمان برای اینکه زمان را از دست ندهند کتاب را همزمان با خواندن ترجمه میکنند و از مترجمانی میگوید که حتی ترجمه خود را یکبار هم نمیخوانند.
کد خبر: ۲۴۲۹۰۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۱/۰۶
آژانس ادبی و ترجمه پل با بیان اینکه در هفتمین دوره «فلوشیپ استانبول» در اسفندماه حضور خواهد داشت، برای همکاری با ناشران و مولفان و ترجمه و نشر آثار ایرانی در ترکیه اعلام آمادگی کرده است.
کد خبر: ۲۳۱۵۸۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۰/۰۳
در کتاب جدید نشر مون مطرح شده است.
کتاب «#بدون ـ فیلتر: اینستاگرام چگونه اینستاگرام شد» نوشته سارا فرایر و ترجمه رسول فیروزی و تهمینه نصراللهی توسط نشر مون منتشر شد.
کد خبر: ۱۹۱۲۱۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۱۴
توسط نشر چترنگ؛
رمان «#یافتن_لایلا» نوشته مگ اِلیسن با ترجمه هادی امینی توسط انتشارات چترنگ منتشر و راهی بازار نشر شد.
کد خبر: ۱۸۹۴۳۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۱۰
توسط انتشارات کتابسرای تندیس.
رمان «لور؛ سرنوشتت را به من گره بزن» نوشته الکساندرا برکن با ترجمه زهرا چفلکی منتشر و راهی بازار نشر شد.
کد خبر: ۱۸۸۴۹۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۰۸
توسط انتشارات سوره مهر.
«فضای انیمیشن: از میکیماوس تا والای» نوشته جی. پی. تلوت با ترجمه محمدرضا سهرابی توسط انتشارات سوره مهر منتشر و راهی بازار نشر شد.
کد خبر: ۱۷۵۹۲۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۱۳
کد خبر: ۴۹۶۰۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۳