به گزارش مجله خبری نگار،گروه رو به رشد KATSEYE از زیرمجموعههای HYBE بهدلیل اظهاراتی که برخی آن را «حساسیتزدایی نژادی و زبانی» میدانند، در مرکز جنجال قرار گرفته است. ماجرا از لایو انفرادی یئونچه (Yoonchae) آغاز شد که در آن خاطرهای ظاهراً ساده درباره کلمه «lottery» تعریف کرد، اما واکنشهایی فراتر از انتظار برانگیخت.
یئونچه توضیح داد که در فرودگاه، هنگام عبور از کنار یک فروشگاه درخشان، از اعضای گروه پرسیده «lottery» (بختآزمایی) یعنی چه. ظاهراً دنیلا (Daniela) از این پرسش متعجب شده و در ادامه، این جمله سوفیا (Sophia) بود که بحث را شعلهور کرد: «احتمالاً اگر با لهجه کرهای بگویی، میفهمد.»
به گفته یئونچه، اعضا سپس کلمه «lottery» را با تلفظ «کونگلیش» (ترکیب انگلیسی و کرهای) تکرار کردهاند و او تازه متوجه شده که منظور همان «lotto» است که به آن عادت داشته. یئونچه این خاطره را با خنده تعریف کرد، اما بسیاری از بینندگان، شوخی را نوعی تمسخر مهارت انگلیسی او و حتی مرز نزدیک به تبعیض زبانی و نژادی تلقی کردند.
در شبکههایی مثل ایکس و تیکتاک، هواداران به دو گروه تقسیم شدهاند. برخی از اعضا دفاع کرده و میگویند این فقط یک شوخی داخلی بوده و «کونگلیش» مدتهاست در میان آیدلها به شیوهای شوخطبعانه مطرح میشود.
اما گروهی دیگر معتقدند چنین اظهاراتی میتواند نوعی تبعیض پنهان را در گروههای چندملیتی تداوم بخشد؛ بهویژه زمانی که هدف شوخی عضوی غیر بومیانگلیسی مانند یئونچه باشد. کاربری نوشت: «مسخره کردن لهجه، آن هم در گروهی که قرار است نماد تنوع و شمول جهانی باشد، اصلاً قابل قبول نیست.»
این رویداد، بحثهای پیشین درباره دینامیک داخلی گروههای چندملیتی کیپاپ – بهویژه تحت لیبلهای بزرگی مانند HYBE – را دوباره زنده کرده است؛ جایی که تفاوتهای فرهنگی و زبانی میتواند بهسرعت به نقاط اصطکاک تبدیل شود اگر بهخوبی مدیریت نشود.
تا زمان نگارش این خبر، هیچ بیانیه رسمی از سوی HYBE یا اعضای درگیر منتشر نشده است. بسیاری از هواداران منتظرند ببینند گروه و آژانس چگونه با این حواشی روبهرو میشوند؛ از عذرخواهی عمومی گرفته تا گفتوگوی شفاف درباره احترام متقابل در گروههای چندفرهنگی.