کد مطلب: ۲۵۱۴۸۷
|
|
۲۸ بهمن ۱۴۰۰ - ۲۳:۵۳
ضرب المثل‌های اسپانیایی

ضرب المثل‌های اسپانیایی به همراه ترجمه

ضرب المثل‌های اسپانیایی به همراه ترجمه
در این بخش از سرگرمی مجله سبک زندگی نگارمگ، در رابطه با ضرب المثل‌های اسپانیایی همراه با ترجمه در خدمت شماهستیم.

به گزارش مجله خبری نگار،چنانچه تصمیم به زندگی در کشور اسپانیا و یا کشور‌های اسپانیایی زبان مانند کشور‌های امریکای مرکزی و جنوبی را دارید باید به این ضرب المثل‌ها هم تسلط داشته باشید، چرا که با ترجمه تحت الفظی نمی‌توانید معانی دقیق این جملات را دریافته و منظور گوینده را بفهمید.

ضرب المثل‌های اسپانیایی به همراه ترجمه

ضرب المثل‌های معروف اسپانیایی

la riqueza es para el que la disfruta, y no para el que la guarda
ثروت برای کسی است که از آن لذت می‌برد، نه برای کسی که آنرا نگه می‌دارد

a caballo regalado, no se le miran los dientes
دندان‌های اسب پیشکشی را نگاه نمیکنند

cuando el gato no está, los ratones bailan
وقتی گربه نیست، موش‌ها می‌رقصند

***

Love and jealousy, twin siblings
عشق و حسادت، خواهر و برادر دوقلو هستند.

God sends cold after clothes
خداوند سرما را بعد از لباس می‌فرستد.

One wolf does not bite another
یک گرگ، گرگ دیگر را گاز نمی‌گیرد.

***

Every season brings its joy
هر فصلی لذت خودش را دارد.

ir y no volver, es como querer y no poder
رفتن و برنگشتن، مثل خواستن و نتوانستن است

agua que corre nunca se corrompe
آبی که در جریان است، هرگز فاسد نمیشود

***

el amor da al necio osadía y entendimiento
عشق؛ به نادان، جسارت و فهم میدهد

el amor destierra la vergüenza
عشق خجالت را کنار میزند

perro que ladra, guarda la casa
سگی که پارس میکنه، از خونه مواظبت میکنه

ضرب المثل‌های اسپانیایی به همراه ترجمه

***

pueblos unidos, jamas serán vencidos
ملت متحد هرگز مغلوب نخواهند شد

rey nuevo, ley nueva
شاه جدید، قانون جدید

el amor destierra la vergüenza
عشق خجالت را کنار می‌زند

***

el caracol donde nace, pace
حلزون همون جا که به دنیا میاد، همونجا هم میچره

casado casa quiere
فرد متاهل خونه می‌خواد

el cazador ruidoso es el que consigue menos pájaros
شکارچی پر سر و صدا، کسیه که پرنده کمتری گیرش میاد

***

el cerebro es embustero; el corazón verdadero
مغز فریب دهنده است، قلب واقعیت گو

A gentle breeze blowing in the right direction is better than a pair of strong oars
نسیم ملایم در جهت درست بهتر از یک جفت پاروی قوی است.

I don’t want the cheese; I just want out of the trap
من پنیر نمی‌خواهم، فقط می‌خواهم از تله خارج شوم.

***

Money goes where money is
پول به جایی می‌رود که پول هست.

del amor al odio, sólo hay un paso
از عشق به نفرت، فقط یک قدم هست

el amor entra con cantos y sale con llantos
عشق با آواز میاد و با گریه میره

***

fácil es recetar, pero difícil curar
نسخه دادن راحت است، اما درمان کردن سخت

el amor es ciego, y el matrimonio lo cura
عشق کور است، و ازدواج آن را درمان می‌کند

ضرب المثل‌های اسپانیایی به همراه ترجمه

ارسال نظرات
قوانین ارسال نظر