کد مطلب: ۳۱۶۳۷۸
|
|
۰۶ مرداد ۱۴۰۱ - ۱۶:۱۷

بلاتکلیفی رسانه ملی در برابر زبان فارسی

بلاتکلیفی رسانه ملی در برابر زبان فارسی
بلاتکلیفی رسانه ملی در برابر زبان فارسی

به گزارش مجله خبری نگار/خراسان: مجری‌ها و گوینده‌ها موظف به استفاده از واژه‌های فارسی و کاربرد معادل‌ها به جای واژه‌های بیگانه می‌شوند؛ گزارشگر‌های مسابقات والیبال به دلیل استفاده از واژه‌های فارسی مانند «دست» به جای «ست» و... تقدیر می‌شوند؛ بخش پاسداشت زبان فارسی در خبر سیما به مسئولان و مدیران کشور تذکر می‌دهد که در سخنانشان از کاربرد واژه‌های بیگانه بپرهیزند. میان‌برنامه‌هایی با عنوان «فارسی را پاس بداریم» در شبکه‌های مختلف تلویزیونی، مخاطبان را با واژه‌های فارسی و قواعد درست‌نویسی آشنا می‌کنند؛ رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم از رئیس رسانه ملی به دلیل تغییر نام مجموعه تلویزیونی «اپیدمی» به «موج اول» تقدیر می‌کند.

اما با همه این‌ها باز هم تکلیف رسانه ملی با زبان فارسی مشخص نیست. دلیلش هم رعایت نکردن قواعد درست‌نویسی در زیرنویس‌های شبکه‌های تلویزیونی است که بعضی‌هایشان به ویرایش درست و حسابی نیاز دارند. نمونه دیگر بلاتکلیفی رسانه ملی در برابر زبان فارسی، بخش پیام‌های بازرگانی است که اسامی غیرفارسی در آن بیداد می‌کند. جالب است بدانید بر اساس اطلاعات موجود از پیام‌های بازرگانی پخش شده در رسانه ملی که در پایگاه «مدیا آرشیو» آمده، در سه ماه اول سال ۱۴۰۱، بیش از ۳۰ نام تجاری غیرفارسی تبلیغ شده‌است که آمار کمی نیست. این نام‌های تجاری غیرفارسی در دسته‌های مختلف مانند محصولات آرایشی و بهداشتی، مواد غذایی، لوازم خانگی، شوینده‌ها، تنقلات، نوشیدنی‌ها و... جای می‌گیرند که البته سهم نام‌های غیرفارسی در گروه شوینده‌ها، نوشیدنی‌ها، محصولات بهداشتی و مواد غذایی بیشتر از دیگر گروه‌هاست.

از جمله نام‌های تجاری غیرفارسی می‌توان به این نام‌ها اشاره کرد: «سانی‌نس»، «لایف»، «هی دی»، «هوم‌پلاس»، «رکسوس»، «اکتیو»، «نانوسیل»، «دیپوینت»، «اَتَک» و «درماکلین». علاوه بر این، استفاده از ترکیب‌های غیرفارسی مانند «هایپر کالا» در تبلیغات هم انگار کاملاً عادی شده‌است. از این که بگذریم، می‌رسیم به نام غیرفارسی بعضی از برنامه‌ها که قبل از پخش تغییر نمی‌کنند و کسی هم ایرادی نمی‌گیرد. حدود یک هفته از پخش برنامه‌ای جدید به نام «کافی‌شات» در شبکه نسیم می‌گذرد؛ برنامه‌ای که موضوعات و مسائل اجتماعی را به طنز می‌کشد و دارای بخش‌های مختلف مانند نقد فیلم، کلاس موفقیت، آموزش نقاشی و... است. گذشته از نام غیرفارسی برنامه، بخش دوم آن، یعنی «شات» با حروف انگلیسی (SHOT) نوشته شده‌است. جا دارد بگوییم آقای رسانه ملی، تکلیفت با زبان فارسی را روشن کن!

ارسال نظرات
قوانین ارسال نظر