کد مطلب: ۱۹۵۴۷۷
|
|
۲۴ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۱:۲۴

«دمار درآوردن» از کجا می‌آید؟

«دمار درآوردن» از کجا می‌آید؟
ریشه داستانی ضرب‌المثل‌ها

به گزارش مجله خبری نگار، ««دمار» مشتق از واژه ایرانی «دَم» است، که در زبان محلی شوشتری به‌معنی هوا و نفس و دود است، به‌علاوه پسوندِ «ـار»، مانند چنگار و دستار.

دمار، همچنین، به‌معنی چوب‌های میان برگ است؛ مانند دمار توتون و دمار تنباکو، که از دمار ترکی به معنی «رگ» و «رگه» آمده‌است. دمار به‌معنی رگ و ریشه و پِی (عصب) گوشت نیز هست. «دمار از جان کسی برآوردن (درآوردن)» یعنی او را بسیار عذاب دادن، و کنایه از به هلاک افکندن و کشتن. «دمار از جایی برآوردن» یعنی آتش زدن و ویران کردن آنجا. دمار در بعضی منابع به‌معنی «آرنده دَم (خون)» (دَم‌آر) نیز آورده شده‌است.

نترسیدم از دولت شهریار/ برآوردم از رزمگه‌شان دمار

«فردوسی»

(منابع: لغت‌نامه دهخدا؛ فرهنگ ریشه‌شناختی زبان فارسی، محمد حسن‌دوست)»

منبع: ایسنا
برچسب ها: ضرب المثل شوشتر
ارسال نظرات
قوانین ارسال نظر